Traducción e interpretación chino-español atraviesa un buen momento

10-17-2014 08:52

La ciudad de Dalian, en la provincia china de Liaoning, acogió el miércoles la inauguración de un simposio de dos días sobre Traducción e Interpretación entre los idiomas chino y español. 

Profesores de español y lingüistas de universidades e institutos de toda China, representantes de empresas de traducción y estudiantes de español se dieron cita en el salón de actos de la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian.

En la conferencia se discutieron numerosos asuntos relativos a la traducción entre chino y español así como las expectativas de futuro de esta disciplina.

La traducción se ha desarrollado mucho en los últimos años y ya no sólo se circunscribe al ámbito académico sino que también tiene un carácter comercial. Según el profesor Yin Chengdong, el número de empresas de traducción registradas en China ya supera las 37.000.

Estas compañías desarrollan su actividad en diferentes áreas de la sociedad, especialmente en intercambios exteriores. Con el crecimiento de las relaciones bilaterales entre China y los países hispanohablantes, sobre todo los latinoamericanos, cada día más personas están estudiando español y luego trabajan como traductores o intérpretes. 

En cuanto a la literatura, gracias a los progresos de los traductores, personas de todo el mundo pueden leer obras escritas en diferentes lenguas, en un mundo cada vez más globalizados. Hoy en día, China tiene numerosas obras traducidas del español y obras chinas traducidas a dicha lengua.

Sin embargo, el nivel general dista de ser sobresaliente: es necesaria una mayor capacitación profesional para la traducción en los círculos académicos del español . Zhang Shuying, profesora de la Universitad de Taiwán, toma la traducción de las obras de Mo Yan, ganador chino del Premio Nobel de Literatura, como un ejemplo.

En esta jornada, hispanistas initercambian ideas y experiencias sobre traducción e interpretación chino-español, al mismo tiempo, los estudiantes presentes también están inspiradops en este seminario y espera dedicarse a esta área.

Esta es la primera conferencia enfocada a la traducción chino-español que se celebra en China, pero la idea es que tenga continuidad en el futuro.

Editor:Duan Hongyun | Fuente:CCTV.com
Noticias destacadas
channelId 1 1 1
860010-1116071800