TANG JIALONG : PAR AMOUR DES BELLES-LETTRES

11-18-2014 20:03

Né en 1940, Tang Jialong n’a jamais cessé de traduire.

Ses deux mains ont très rarement quitté le clavier – son principal outil de travail depuis plus de 50 ans. Bien sûr, les cheveux noirs ont fii par blanchir et la machine à écrire a fait place à un ordinateur. Mais la passion, elle, est toujours là, chevillée au corps. Celle de la traduction.

En 1957, M. Tang a été recruté au département de français de l’Université de Nanjing. Son diplôme obtenu en 1962, il a été assigné à l’Administration chinoise de Publication et de Diffusion en langues étrangères pour préparer la version française de l’hebdomadaire Beijing Information. Lecteur invétéré et travailleur acharné, le jeune traducteur était très apprécié par les conseillers linguistiques français. Ceuxci n’hésitaient pas à qualifir ses traductions « d’excellentes ».

La traduction est en quelque sorte l’amour de sa vie. Tang Jialong se spécialise dans la traduction du chinois en français. Au cours de sa carrière, il a publié des dizaines d’œuvres traduites qui portent essentiellement sur la civilisation et la culture chinoise, sans compter des centaines d’articles et de nouvelles qu’il a fait paraître dans Beijing Information et Littérature Chinoise.

Tang Jialong a offiiellement pris sa retraite en 2000 – mais cela ne l’a pas empêché de s’adonner à sa passion. C’est en effet lui qui a traduit les soustitres de feuilletons chinois qui sont diffusés sur CCTV-Français. Une langue française correcte, un style oral facile à comprendre, voilà ses principes de traduction. Jusqu’à maintenant, Tang Jialong a traduit une dizaine de feuilletons. Et il ne compte pas s’en tenir là. La passion, toujours la passion.

Rédacteur:Jin Wensi |  Source:
CCTV.com
App

Dossier plus
A vous de (re)voir
channelId 1 1 1
860010-1116060500