Le chinois tendance -- Leçon 20 驴友 Episode 1

06-27-2016 09:20

Leçon 20驴友 

Episode I

 

Yves : Bonjour et bienvenue à tous pour ce nouvel épisode du « chinois tendance ».

Xu Li : Aimez-vous voyager ? Aujourd’hui, nous allons voir une expression tendance sur le voyage autonome : « lǘ yǒu驴友 ».

Yves : Le caractère «  » (âne) est formé du radical du cheval «mǎ » à gauche, qui indique en général un mouvement en rapport au cheval ou un animal proche du cheval. Par exemple,  «luó» signifie « mule, mulet ».

Xu Li : Le caractère « yǒu », signifie « ami ». On peut dire : «nǐ shì wǒ de hǎo yǒu你是我的好友» « Tu es mon bon ami. » «nǐ shì wǒ de hǎo yǒu你是我的好友»

Yves : « lǘ yǒu驴友 », c’est le nom donné aux voyageurs autonomes, et c’est ainsi qu’ils s’appellent eux-mêmes et entre eux de manière honorifique.

Xu Li : Comme l’âne peut porter des charges sur son dos et qu’il est résistant et endurant, il est considéré comme un digne symbole par les amateurs de ce type de voyage.

Yves : « lǘ yǒu驴友 »fait plus particulièrement référence aux « routards » ou « backpackers », ces voyageurs qui portent un gros sac à dos sur leur dos, avec une tente, un sac de couchage, arpentant de longs chemins et campant en plein air.

Xu Li : En chinois, le caractère « » a une phonétique identique au «  » de « yóu旅游 », signifiant « voyager, faire du tourisme ».

Yves : Donc, l’expression « lǘ yǒu驴友 »utilisée pour les voyageurs autonomes, évoque à la fois leur qualité de résistance et d’endurance, et le caractère touristique de leur démarche.

Xu Li : « sūn liànɡ shì ɡe lǘ yǒu孙亮是个驴友。» « Sun Liang est un routard ». « sūn liànɡ shì ɡe lǘ yǒu孙亮是个驴友。»

Yves : Alors sans plus tarder, voyons ensemble l’épisode sur ce thème.

 

Episode 20 de la série

 

Xu Li : « lǘ yǒu驴友 » est une expression venue d’Internet. Sur Internet, on peut souvent lire « lǘ yǒu lùn tán 驴友论坛 » « forums de routards », « lǘ yǒu wǎnɡ 驴友网 » « sites de routards ».

Yves : L’expression « lǘ yǒu驴友 »désigne en général les routards, ces voyageurs autonomes avec leur gros sac à dos, mais elle peut aussi désigner en particulier d’autres routards rencontrés en chemin.

Xu Li : Par exemple, « zhè shì lǘ yǒu men kāi fā de lù xiàn  yóu kè shǎo jǐnɡ sè tè bié yōu měi 这是驴友们开发的路线游客少景色特别优美。»

Yves : « C’est une route découverte par les routards, avec peu de touristes et des paysages particulièrement beaux ».

Xu Li : « zhè shì lǘ yǒu men kāi fā de lù xiàn  yóu kè shǎo jǐnɡ sè tè bié yōu měi 这是驴友们开发的路线游客少景色特别优美。» Dans cette phrase, «lǘ yǒu驴友 » désigne les routards. Autre exemple : « zhè wèi shì wǒ de lǘ yǒu wǒ men pá shān de shí hou rèn shi de 这位是我的驴友我们爬山的时候认识的。 »

Yves : « Voici mon ami routard, on s’est rencontré dans la montagne ».

Xu Li : « zhè wèi shì wǒ de lǘ yǒu wǒ men pá shān de shí hou rèn shi de 这位是我的驴友我们爬山的时候认识的。 » Ce « lǘ yǒu驴友 »désigne plus particulièrement un partenaire de route.

Yves : Regardons le look de Sun Liang dans cet épisode, il s’agit du parfait équipement du bon « lǘ yǒu驴友 » (routard).

 

Extrait de l’épisode 20 de la série

 

Yves : Evidemment, voyager en tant que « lǘ yǒu驴友 »(routard) présente certains dangers. Bien qu’on dise que « les plus beaux lieux sont difficiles d’accès », mais s’attacher uniquement aux paysagesetnégliger sa propre sécurité n’en vaut pas la peine.

Xu Li : « yì mínɡ zī shēn lǘ yǒu 一名资深驴友 » (un routard expert) tel que Sun Liang hormis le fait qu’il ait déjà parcouru de nombreuses routes difficiles, le plus important est qu’il maitrise les compétences de survie et de sécurité.

Yves : Peu importe comment vous voyagez, à peu de frais ou dans des hôtels de luxe, les voyages forment la jeunesse. N’hésitez pas à partir tout de suite.

Xu Li : Voilà c’est la fin de cet épisode sur l’expression « lǘ yǒu驴友 ». J’espère que vous l’avez bien compris. A la prochaine.

Yves : 再见!

>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook

Rédacteur:Jin Wensi |  Source:
CCTV.com
App

Dossier plus
A vous de (re)voir
channelId 1 1 1
860010-1116060700