Le chinois tendance -- Leçon 20 驴友 Episode 2

06-30-2016 09:38

Leçon 20驴友 

Episode II

Xu Li : Bonjour et bienvenue à tous pour ce dernier épisode du « chinois tendance ».

Yves : Nous allons à nouveau parler de l’expression « lǘ yǒu驴友 », qui fait plus particulièrement référence aux « routards » ou « backpackers », ces voyageurs qui portent un gros sac à dos sur leur dos, avec une tente, un sac de couchage, arpentant de longs chemins et campant en plein air.

Xu Li : Pour ce genre de voyageurs, nous avons une autre expression « bēi bāo kè背包客 ». Quels sont les équipements nécessaires à ces « bēi bāo kè背包客 » ?

Yves : Le sac bien sûr. Et puis, une tente, une lampe de poche, un imperméable, de la crème solaire et des lunettes de soleil.

Xu Li : Voilà des expressions qu’on peut retenir : « bēi bāo背包 »

Yves : « sac à dos »

Xu Li : « bēi bāo背包 » ; « zhànɡ penɡ帐篷 »

Yves : « tente »

Xu Li : « zhànɡ penɡ帐篷 » ; « shǒu diàn tǒnɡ手电筒 »

Yves : « lampe de poche »

Xu Li : « shǒu diàn tǒnɡ 手电筒 » ; « yǔ yī雨衣 »

Yves : « imperméable »

Xu Li : « yǔ yī雨衣 » ; « fánɡ shài shuānɡ 防晒霜 »

Yves : « crème solaire »

Xu Li : « fánɡ shài shuānɡ 防晒霜 » ; « mò jìnɡ 墨镜 »

Yves : «  lunettes de soleil »

Xu Li : « mò jìnɡ 墨镜 ». En chinois, le caractère «  » a une phonétique identique au «  » de « yóu 旅游 ». Donc l’expression« lǘ yǒu驴友 » peut signifier « un ami avec lequel on peut voyager ensemble. »

Yves : « lǘ yǒu驴友 »est une expression venue d’Internet. Elle peut désigner en particulier d’autres routards rencontrés en chemin.

Xu Li : Comme par exemple, « wǒzài wǎnɡ shànɡ zhǎo dào le yí ɡè lǘ yǒu yì qǐōu zhōu 我在网上找到了一个驴友一起去欧洲。».

Yves :  « J’ai trouvé un routard sur internet pour voyager ensemble en Europe. »

Xu Li : « wǒzài wǎnɡ shànɡ zhǎo dào le yí ɡè lǘ yǒu yì qǐōu zhōu 我在网上找到了一个驴友一起去欧洲。».   Ou bien, « wǒ zài měi ɡuó lǚ xínɡ de shí hou rèn shí le liǎnɡ ɡè lǘ yǒu 我在美国旅行的时候认识了两个驴友。»

Yves : « Quand je voyage aux Etats-Unis, j’ai fait la connaissance de deux routards. »

Xu Li : « wǒ zài měi ɡuó lǚ xínɡ de shí hou rèn shí le liǎnɡ ɡè lǘ yǒu 我在美国旅行的时候认识了两个驴友。»

Yves : Passons tout de suite à l’épisode sur ce thème.

 

Episode 20 de la série

 

Xu Li : Yves, tu préfères voyager seul ou en groupe ?

Yves : Cela dépend, ces deux façons de voyager ont des avantages et des inconvénients.

Xu Li : Moi, je n’aime pas voyager toute seule, je trouve cela ennuyant et ça peut poser parfois des problèmes de sécurité. Je préfère voyager dans des groupes de 3 à 4 personnes, comme ça on peut partager la chambre et le taxi.

Yves : Pour toi, qu’est-ce qui est le plus important dans le voyage ?

Xu Li : C’est de découvrir de nouvelles choses, de discuter avec des gens qui viennent des 4 coins du monde, et bien sûr de goûter les spécialités régionales.   Et ça me donne toujours l’envie d’apprendre une nouvelle langue. Et toi ?

Yves : Bien, la découverte de soi, le fait de s’exposer à d’autres cultures, ça me permet non seulement de connaître de nouvelles choses, mais aussi et surtout de disposer d’un regard renouvelé, d’un point de vue plus lucide sur ma propre culture.

Xu Li : Si vous êtes un « lǘ yǒu驴友 » et que vous prévoyez de voyager en Chine, je vais vous apprendre maintenant quelques expressions utiles: « jiǔ diàn酒店 »

Yves : « hotêl »

Xu Li : « jiǔ diàn酒店 » ; « fánɡ jiān房间 »

Yves : « chambre »

Xu Li : « fánɡ jiān房间 » ; « chū zū chē出租车 »

Yves : « taxi »

Xu Li : « chū zū chē出租车 » ; «i dān菜单 »

Yves : « menu »              

 Xu Li : « i dān菜单 » ; « mǎi dān买单 »

Yves : « L’addition. »

Xu Li : « mǎi dān买单 » ; « xiǎo fèi小费 »

Yves : « pourboire »

Xu Li : « xiǎo fèi小费 » ; « wǒ xiǎnɡ qù ɡù ɡōnɡ 我想去故宫。»

Yves : « Je voudrais aller à la Cité Interdite. »

Xu Li : « wǒ xiǎnɡ qù ɡù ɡōnɡ 我想去故宫。» ; « qǐnɡ dài wǒ qù zhèɡe jiǔ diàn请带我去这个酒店。»

Yves : « Conduisez-moi à cet hôtel. »

Xu Li : « qǐnɡ dài wǒ qù zhèɡe jiǔ diàn请带我去这个酒店。» ; « duō shǎo qián多少钱 »

Yves : « Combien ça coûte ? »

Xu Li : « duō shǎo qián多少钱»

Xu Li : Aujourd’hui, notre émission « chinois tendance » prend fin. L’épisode sur « lǘ yǒu驴友 » (le routard) se termine, mais ce n’est qu’une parcelle sur le long et merveilleux chemin de l’apprentissage du chinois.

Yves : Chers téléspectateurs, nous espérons que l’étude à travers ces 20 épisodes de « chinois tendance » vous aura permis de mieux connaître les expressions tendance du chinois.

Xu Li : Nous vous souhaitons une bonne continuation et beaucoup de courage dans votre apprentissage de la langue chinoise.

Xu Li et Yves : 再见

>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook

Rédacteur:Jin Wensi |  Source:
CCTV.com
App

Dossier plus
A vous de (re)voir
channelId 1 1 1
860010-1116060700