Le chinois tendance -- Leçon 19 穿越 Episode 1

11-07-2016 09:27

Leçon 19穿越

Episode I

Xu Li : Bonjour et bienvenue à tous pour ce nouvel épisode du « chinois tendance ».

Yves : Vous arrive-t-il de rêver de votre passé ou de votre avenir ? Aujourd’hui, nous allons étudier une expression tendance en rapport : « chuān yuè 穿越 ».

Xu Li : Cette expression vient d’un style littéraire récent et très en vogue, à savoir les romans et les séries « chuān yuè 穿越 » -- « chuān yuè xiǎo shuō 穿越小说 » et « chuān yuè jù 穿越剧 ».

Yves : Dans ce style, le héros est transporté malgré lui dans une autre époque et va y vivre toutes sortes d’aventures.

Xu Li : Le caractère « chuān穿 » est un idéogramme, c’est-à-dire que sa forme indique son sens. En haut, il est fait du caractère « xué », comme « dònɡ xué 洞穴 » signifiant « grotte, trou », et en-dessous il est fait du caractère « yá » soit « yá chǐ牙齿 », signifiant « dent ». On peut en déduire qu’il s’agit d’une bête sauvage qui creuse un trou avec ses dents.

Yves : Le sens initial de ce caractère est perforer, traverser. Aujourd’hui, nous allons étudier une utilisation fréquente de ce caractère : « passer, traverser » (l’espace, le temps). Par exemple : « chuān ɡuò sēn lín穿过森林 » (traverser la forêt) « chuān ɡuò sēn lín穿过森林 ».  

Xu Li : Le caractère « yuè  » est un mot ayant plusieurs sens. Ici, il indique l’action de franchir, sauter. Par exemple, « yuè dōnɡ 越冬 » qui signifie « hiverner, passer l’hiver à l’abri ».

Yves : Le mot « chuān yuè 穿越 » a pour sens initial : « traverser, passer ». On peut dire :

Xu Li : « chuān yuè shā mò 穿越沙漠 »

Yves : « traverser le désert »

Xu Li : « chuān yuè shā mò 穿越沙漠 » ; « chuān yuè shí kōnɡ 穿越时空 »

Yves : « traverser le temps »

Xu Li : « chuān yuè shí kōnɡ 穿越时空 » ; « chuān yuè biān jìnɡ 穿越边境 »

Yves : « passer la frontière ».

Xu Li : « chuān yuè biān jìnɡ 穿越边境 ».

Yves : Dans certaines œuvres de littérature fantastique, les personnages de la société moderne ont recours à des moyens extraordinaires pour retourner dans l’Antiquité ou bien ce sont les gens du passé qui arrivent dans la société moderne.

Xu Li : En chinois, ce genre de situation est appelé « chuān yuè 穿越 ». Voyons ensemble « chuān yuè de ɡù shi穿越的故事 » (l’épisode du voyage dans le temps).

 

Episode 19 de la série

 

Yves : Dans cet épisode, Sun Liang ayant bu de l’alcool, s’endort et fait un rêve qui se passe dans une autre époque et dans un autre endroit.

Xu Li : Ainsi « sūn liànɡ chuān yuè dào le lìnɡ wài yí ɡe shí kōnɡ 孙亮穿越到了另外一个时空» (Il voyage dans l’espace-temps.) et il lui arrive toutes sortes d’histoires qu’il ne comprend pas.

Yves : C’est donc un exemple classique de «  chuān yuè ɡù shi穿越故事 » (une histoire de voyage dans le temps).

Xu Li : En Chine, ce genre d’histoires est très populaire, elles sont suivies par de nombreux amateurs.

 

Extrait de l’épisode 19 de la série

 

Yves : En fait, l’expression « chuān yuè 穿越 », outre le fait de décrire un voyage dans le temps, peut aussi être utilisée dans la vie courante pour décrire un état confus, une pensée embrouillée.

Xu Li : La prochaine fois que quelqu’un ne comprend pas ce que vous dites ou bien que quelqu’un passe du coq à l’âne, vous pourrez lui dire : « nǐ chuān yuè le mɑ 你穿越了吗?» « Tu planes ? » « nǐ chuān yuè le mɑ 你穿越了吗?»

Yves : Chers téléspectateurs, avez-vous retenu l’expression tendance du jour ? Cet épisode du « chinois tendance » prend fin.

Xu Li : A la prochaine.

Xu Li et Yves :再见!

>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook

Rédacteur:Jin Wensi |  Source:
CCTV.com
App

Dossier plus
A vous de (re)voir
channelId 1 1 1
860010-1116060700